Đây là chương trình
Anh Ngữ Sinh động New Dynamic English bài thứ 4. Phạm Văn xin kính chào
quí vị thính giả. Phần bài học này quí vị sẽ nghe cô Elizabeth Moore,
phụ trách chương trình Functioning in Business, Anh Ngữ thương mại.
Hôm nay quí vị sẽ nghe trước phần cô
Elizabeth phỏng vấn ông Charles Blake, người làm việc cho hãng sản xuất
dụng cụ điện tử thay người tên là International Robotics.
Sau đó là mẩu đối thoại giữa ông Smith và ông Chang
tại một cuộc triển lãm kinh doanh kỹ nghệ (Industrial trade show).
BOOTH=gian hàng trong cuộc triển lãm.
SALES
MANAGER=quản đốc mãi vụ (lo việc bán).
ROBOT=máy tự động, thay
người, để làm một số công việc trong kỹ nghệ.
TECHNOLOGY
SOLUTIONS=tên công ty, có nghĩa là cách giải đáp kỹ thuật.
HARDWARE=phần
cứng (còn gọi là cương liệu); chỉ máy móc trong máy điện tử, như CPU=
central processing unit= bộ phận vận hành trung ương của máy điện toán,
hay printer=máy in.
SOFTWARE=phần mềm (nhu liệu)=như chương trình
Windows, hay chương trình MSWord làm chạy điện toán.
INFORMATION=tin
tức, thông tin (số ít, không có s).
MANUFACTURING PROCESS: tiến
trình chế tạo.
COMPUTER PARTS=COMPUTER COMPONENTS=các bộ phận máy
điện toán.
Trong tên công ty INTERNATIONAL ROBOTICS, chữ “robotics”
có nghĩa là ngành chuyên về máy tự-động thay người điều khiển một số
công việc.
PRODUCTS=sản phẩm.
BROCHURES=tập tài-liệu nói về đặc
tính và công dụng sản phẩm.
Vietnamese explanation
Sau đây quí vị sẽ nghe Elizabeth phỏng vấn Charles
Blake về công ty và trách nhiệm của ông. Công ty của ông Blake chế tạo
bộ phận kỹ nghệ và máy điện tử thay người (industrial equipment and
robots). Nhiệm vụ chính của ông Blake là xuất cảng máy điện tử thay
người dùng trong kỹ nghệ.
HEAD
OFFICE=văn phòng trung ương=Main office.
TO MANUFACTURE=sản xuất.
EXPORT=xuất
cảng. IMPORT=nhập cảng. [vừa là động từ vừa là danh từ]
FREE
TIME=giờ rảnh rỗi
SAFE=an-toàn
EFFICIENT=hữu hiệu
WHAT ARE THE
ROBOTS USED FOR?=người máy dùng để làm gì?
WHAT ARE YOUR
RESPONSIBILITIES?=nhiệm vụ của ông là gì?
I SPENT A LOT OF TIME
TRAVELING= tôi để nhiều thì giờ đi công tác.
[Nhận xét: sau động từ
“spend”, động từ thứ hai ở thể verb-ing].
CUT 1
Eliz: Welcome back to Functioning in Business. Our
guest today is Mr. Charles Blake. Good morning, Mr. Blake. Thank you for
coming to our program.
Blake: Good morning. It's a pleasure to be
here.
Eliz: Please tell our listeners a little about yourself and
your company.
Blake: Well, I work for a Chinese company,
International Robotics.
Our head office is in Beijing, China.
Eliz:
What does your company manufacture?
Blake: We manufacture
industrial equipment and robots.
Eliz: What are industrial robots
used for?
Blake: They're used in the manufacturing process, for
example, in car manufacturing and in production of computer parts. They
make the manufacturing process safer and more efficient. That's because
robots don't get tired, sleepy, or hungry.
Eliz: What are your
responsibilities at International Robotics?
Blake: May main
responsibility is to export the company's industrial robots to North
America. Eliz: I see. Do you spend most of your time in North America?
Blake: Not really. I work at the company's head office in Beijing, but I
spend a lot of time traveling.
I usually travel for six to eight
weeks a year.
Eliz: So you live in Beijing?
Blake: That's right.
My wife is Chinese and I have one child, a son.
Eliz: What do you
do in your free time?
Blake: My free time? Well. I enjoy playing
golf and tennis, but unfortunately I don't have as much time as I would
like.
MUSIC
Vietnamese
explanation
Trong phần
này, quí vị nghe những cách nói khác nhau, VARIATIONS, nghĩa là cùng một
ý mà có thể nói bằng hai cách.
Thí dụ: Thay vì dùng danh từ
“responsibility” (trách nhiệm, nhiệm vụ) thì có thể dùng “be responsible
for” (chịu trách nhiệm) hay “be in charge of”;
head office=main
office=văn phòng trung ương
travel= be on the road =đi công tác.
CUT 2
Eliz: My main responsibility is to
export industrial robots.
Gary: I'm responsible for exporting
industrial robots. (pause)
Eliz: I work at the company's head
office.
Larry: I work at the company's main office. (pause)
Eliz:
I usually travel for six to eight weeks a year.
Larry: I'm on the
road for six to eight weeks a year. (pause)
Vietnamese explanation
Sau đây là phần bài tập. Có chữ
HOBBY/HOBBIES=trò tiêu khiển.
Quí vị nghe rồi lập lại.
CUT 3
Eliz: Who does Mr. Blake work for? (pause for
repeat)
Eliz: He works for International Robotics, a Chinese
company. (pause for repeat)
Eliz: Is he responsible for the import
or export of industrial robots? (pause for repeat)
Eliz: He is
responsible for the export of industrial robots. (pause for repeat)
Eliz:
Does he work at International Robotics' head office? (pause for repeat)
Eliz: Yes, he does, but he spends six to eight weeks on the road.
(pause for repeat)
Eliz: Is he married? (pause for repeat)
Eliz:
Yes, he is. His wife is Chinese. (pause for repeat)
Eliz: Does he
have any children? (pause for repeat)
Eliz: Yes, he does. He has one
child, a son. (pause for repeat)
Eliz: Does he have any hobbies?
(pause for repeat)
Eliz: Yes, he does. In his free time, he likes to
play golf and tennis. (pause for repeat)
MUSIC
Vietnamese
explanation
Sau đây là
mẩu đối thoại giữa ông George Smith và ông Dennis Chang tại một cuộc
triển lãm kinh doanh kỹ nghệ (Industrial trade show).
Ôn lại:
BOOTH=gian
hàng trong cuộc triển lãm.
DISTRIBUTE=phân phát, phân phối.
SALES
MANAGER=quản đốc mãi vụ, lo về việc bán, xuất cảng.
TECHNOLOGY
SOLUTIONS=tên công ty, có nghĩa là cách giải đáp kỹ thuật.
BROCHURES=tài
liệu quảng cáo về sản phẩm.
CUT 4
Eliz:
Today's Business Dialog is about introductions. Imagine you're in an
industrial trade show and you hear this conversation. Let's listen.
Smith:
Hello. Welcome to our booth.
Chang: Hello. My name is Dennis Chang
I'm the sales manager for Technologies Solutions.
Smith: Nice to
meet you, Mr. Chang.
Chang: Oh, please call me Dennis.
Smith:
Okay, nice to meet you, Dennis. I'm George Smith.
Chang: Nice to
meet you, George.
Smith: I'm the local sales representative for Ace
Electronics in Los Angeles. What can I do for you?
Chang: My company
distributes hardware and software in the Eastern United States. Can you
give me some information about your products?
Smith: Sure, Here are
some brochures.
Chang: Thanks.
Vietnamese explanation
Trong phần kế tiếp, quí vị nghe Gary
chỉ dẫn về cách giới thiệu mình và hãng mình.
Trước hết, hãy nghe
rồi lập lại mấy câu giới thiệu.
Sau đó nghe Gary chỉ cách tự giới thiệu trong một
trường hợp thương mại. Khi gặp người khác, hãy nói tên và họ và chức vụ
và công ty của mình. My name is Dennis Chang. I'm the sales manager for
Technology Solutions.
Nếu cần trọng nghi thức (formal) thì hãy gọi
người khác bằng họ của người ấy khi mới gặp. Sau đó nếu người ấy muốn,
thì hãy gọi bằng tên. Sau đó Gary sẽ nói kỹ hơn trong phần Gary's Tips
(lời chỉ dẫn của Gary).
CLIENT=khách
hàng, thân chủ.
FORMAL=nghiêm, trọng nghi thức.
INFORMAL=thân
mật.
FULL NAME=họ và tên.
POSITION=chức vụ. Tương tự, TITLE.
REPRESENTATIVE=người
bán hàng, đại diện hãng, thường gọi tắt là “rep.”
CUT 5
Larry: Listen and repeat.
Eliz: Hello. My name is Dennis Chang. (pause for
repeat)
Eliz: I'm the sales manager for Technology Solutions. (Pause
for repeat)
Eliz: I'm the local representative for Ace Electronics
in Los Angeles. (pause for repeat)
(Gary's tips) Eliz: Welcome back!
You just heard a conversation between two business people meeting at a
trade show. Now, it's time for Gary's Tips. Are you ready, Gary?
Gary:
Sure thing, Elizabeth.
Eliz: What's your topic for today?
Gary:
Today I'll be talking about how to introduce yourself and your company.
Eliz: That's a really important topic. You should know how to
introduce yourself to new clients.
Gary: Yes, exactly. So, if you
want to introduce yourself to another businessperson, say “Hello,” and
then give your name. “Hello” is better than “Hi” because it is a little
more formal. It's best to give your full name, first and last.
In today's Business Dialog, we heard
Dennis Chang introduce himself to George Smith at a trade show. Notice
that Mr. Chang gives his full name, and then mentions his position and
the name of his company.
Let's
listen to the Business Dialog.
Chang: Hello: My name is Dennis Chang. I'm the sales
manager for Technology Solutions.
Gary: Let's listen to how George Smith introduces
himself.
Notice that he gives his full name, his position, and his
company.
Smith: I'm George
Smith. I'm the local sales representative for Ace Electronics in Los
Angeles
Gary: If you want to
be polite, you should address people by their last name when you first
meet them.
In the Business Dialog, Mr. Smith addresses Mr. Chang by
his last name.
Let's listen again.
Chang: Hello. My name is Dennis Chang. I'm the sales
manager for Technology Solutions.
Smith: Nice to meet you, Mr.
Chang.
Gary: It's best to
use a person's last name in a business situation until you are very
certain that you can be more informal.
In the Business Dialog, Mr.
Chang tells Mr. Smith to call him Dennis. This is a signal to Mr. Smith
that Mr. Chang wants to be informal.
From that point on, the two
businessmen call each other by their first names.
Let's listen one
more time.
Smith: Nice to
meet you, Mr. Chang.
Chang: Oh, please call me Dennis.
Smith:
Okay, nice to meet you, Dennis. I'm George Smith.
Chang: Nice, to
meet you, George
Gary: Today
we heard some examples of people introducing themselves in a business
setting. Remember when you introduce yourself to say your full name,
your position or title, and the company you are with. And if you are
unsure about using a person's last name or the first name, use the last
name. Nếu không chắc nên gọi thế nào (họ hay tên) thì hãy gọi người đó
bằng họ của ông hay bà ta.
Vietnamese explanation
Quí vị vừa học xong bài số 4 trong chương trình Anh
Ngữ Sinh Động New Dynamic English. Phạm văn xin kính chào quí vị thính
giả và xin hẹn gặp lại trong bài học kế tiếp.